YourLib.net
Твоя библиотека
Главная arrow Информатика (А.В. Терехов, А.В. Чернышев, В.Н. Чернышев) arrow 6.5. Системы машинного перевода. Офисная система перевода Stylus
6.5. Системы машинного перевода. Офисная система перевода Stylus

6.5. Системы машинного перевода. Офисная система перевода Stylus

   Системы машинного перевода открывают быстрый и систематический доступ к информации на иностранном языке, обеспечивают оперативность и единообразие в переводе больших потоков текстовой информации.
   Процесс машинного перевода представляет собой последовательность преобразований, применяемых к входному тексту и превращающих его в текст на выходном языке, который должен максимально воссоздавать смысл и, как правило, структуру входного текста, но уже средствами выходного языка.
   Полностью автоматизированный высококачественный перевод считается в настоящее время практически недостижимой задачей. Для большинства приложений автоматически переведенный текст требует последующего редактирования. Необходимо также отметить важность предварительного редактирования текста, поскольку содержащие грамматические ошибки слова не могут быть переведены и не позволяют корректно перевести словосочетание или предложение в целом.
   Сравнительно недавно появились офисные системы перевода, которые позволяют с приемлемым качеством переводить практически любые тексты. К таким системам относится офисная система перевода Stylus, которая позволяет осуществлять перевод текстов с английского, немецкого, французского, итальянского и испанского языков на русский язык и наоборот. При этом текст для перевода может быть подготовлен средствами Stylus или в другом текстовом редакторе. После перевода исходного текста на экране отображаются два окна, оригинальный текст и его перевод. При этом непереведенные слова помечаются контрастным цветом. При наборе текста для перевода непосредственно в программе можно воспользоваться подключаемыми программами проверки орфографии ОРФО, Пропись, Lingvo Corrector.
   Подключение специализированных словарей позволяет осуществлять качественный и корректный перевод предметноориентированных текстов. При необходимости пользователь имеет возможность воспользоваться только библиотекой словарей для перевода отдельных слов. Stylus содержит многочисленные предметные словари, например такие, как: Коммерческий; Информатика; Нефтегазовый; Аэрокосмический; Математический; Физический; Электротехнический; Автомобильный; Строительство и Архитектура; Медицинский; Юридический; Телекоммуникационный; Военнополитический.
   Создавая пользовательские словари, можно настроить систему на перевод документов выбранной тематики. Интеллектуальная система пополнения словарей позволяет ввести в словарь новые слова и словосочетания.
   Отметим важную особенность системы, характерную, впрочем, для многих описанных в данном разделе программ - интеграция с приложениями. Система Stylus интегрирована, например, с текстовым процессором Word таким образом, что пользователь может даже не подозревать о наличии специальной программы-переводчика. При инсталляции Stylus создает в редакторе несколько макроопределений Word (и добавляет в меню раздел Translate), благодаря которым возможен перевод выделенного фрагмента, абзаца либо всего текста в окне редактирования Word без каких-либо переносов файлов или фрагментов текста.

 
< Пред.   След. >